
ඉංග්රීසි මහත්තයා හිරු උදාවටත් කලින් අවදි විය. මීදුම් පදාසයකින් පළාත වැසී ගොස් තිබූ අතර ඈත කඳු මුඳුන් අවතාර සේ නැඟී සිටියේ ය. ඔහු මේ ගම්මානය හැඳින්වූයේ 'Landlocked Hamlet'යනුවෙන් ය. ගමේ කිසිවෙක් එහි අර්ථය නො දත්හ. අන් අයගේ අර්ථ-සාධනයෙන් ඔහුට පලක් නැත. ඔහු කියා සිටියේ ඉංග්රීසි ඉගෙනීමත්, සුද්දකු ලෙස ජීවත්වීමත් ලොව ඇති හොඳම ම දේවල් බව ය.
මහත්තයා ශීතල පින්න හා සුළඟ නොතකමින් මිදුලේ ඒ කොනටත් - මේ කොනටත් සක්මන් කරන්නට විය. ඔහු ඊයේ රාත්රිය පුරාවට හරි අපූරු සිහින දුටුවේ ය.
ගැමියෝ බුලත්කහට සහිත දත් විලිස්සමින් ක්වීන් එළිසබෙත් සමඟ සතුටු සාමීචියේ යෙදී උන්හ. කෙනෙක් රැජනගේ සුදු දෑත් අල්ලා සෙලවූහ. තව කෙනෙක් ඇගේ දෙපා ස්පර්ශ කරමින් නමස්කාර කළහ. තවත් කෙනෙක් දරාගත නොහැකි ප්රීතියෙන් කඳුළු වගුරන්නට වූහ. උඩුකය නිරාවරණ කොලු ගැටවු ඉංග්රිසි ළමයින්ටත් වඩා හයියෙන් කවි ගායනා කළහ. සමහරු ජුලියස් - සීසර් රඟ දැක්වූහ.
ඉංග්රීසි මහතාගේ සක්මන දිවිල්ලක් බවට පත්විය. ඔහුගේ දෙපයේ ගැටෙන බොරලු හා වැලි කර - කරස් යන හඬින් දෙපසට විසි වී ගියේ ය. මේ අතර කෙටි වාක්යයක් පැහැදිලි ව ඇසිණි.
life is like a movie!
life is like a movie!
ගුරුතුමාගේ පරිකල්පන ලෝකය බිඳ හෙළන තවත් දෙයක් සිදුවෙමින් පැවැතිණි. දොරක් අරින හඬ ද, කෙනකු ඉස්තෝප්පු කෑල්ලට ප්රවේශ වන පියවර හඬ ද ඇසිණි.
“මහත්තයා, විකාර කරන්නෙ නැතිව ගෙට ඇවිත් නිදාගන්ට!පන්තිය තියෙන්නෙ රෑට!“
මහත්තයා එකවර ම තිගැස්සී නැවතුණේ ය. ඔහුගේ විස්මිත දෑසෙහි කෝපාග්නිය මේ අඳුරේ පවා දැක ගත හැකි විය.
'Shut up your talktive mouth'
බිරිය සුපුරුදු ලෙස පසුබසින්නට වූයේ සිය ස්වාමියාගේ තරම දන්නා බැවින් ය. එහෙත් දොර වසා ගන්නට කලින් තමාට ම ඇසෙන සේ ඈ යමක් කෙඳිරි ගෑවා ය.
“ෂට්-අප් එක හින්ද තමයි රස්සාවත් නැති වුණේ!“
ඉංග්රීසි මහත්තයා වතු අධිකාරීවරයකු යටතේ ලිපිකරුවකු ලෙස සේවය කළේ ය. ඉංග්රීසි පන්ති කෙරුවාව නිසා රාජකාරි අතපසු විය. ඒ හැරත් ගමට ඉංග්රීසි ඉගැන්වීමට අධිකාරී තැන කැමැති නැත. ලොක්කා වහා ම ක්රියාත්මක වන පරිදි තම ලිපිකරුවා සේවයෙන් දොට්ට දැමී ය. එහෙත් ඉංග්රීසි මහත්තයා සැලුණේ නැත. මුළු ගමට ම ඉංග්රීසි උගන්වනවා යැයි ඔහු කියා සිටියේ ය.
මුලින් ම ඉංග්රීසි ඉගැන්වූයේ දරුවන්ට ය. දෙවනුව තරුණයන්ට ය. ඔහුගේ තෙවන ප්රයත්නය වූයේ වැඩිහිටියන්ට රෑ - පන්තියක් ඔස්සේ ඉංග්රීසි ඉගැන්වීම ය. ඉංග්රීසි මහත්තයා ඒ සඳහා උපාය මාර්ගයක් ද භාවිත කළේ ය. එනම්; අට ශ්රේණිය සමත් ඉංග්රීසි කතා කළ හැකි තරුණයන්ට පොලිස් දෙපාර්තමේන්තුවේ කොස්තාපල් තනතුර ලබාගත හැකි බවත්; අදාළ පරීක්ෂණයේ දී ඉල්ලුම්කරුවාගේ පියාගේ ඉංග්රීසි දැනුම පවා වැදගත් වන බවත් ගම පුරා ප්රචාරය කර හැරීම ය.
මේ ආරංචිය නිසා ඉහේ මල් පිපුණේ ජේමිස්ගේ ය. ජේමිස්, හොර ජේමිස් හා කසිප්පු ජේමිස් ලෙස ද හැඳින්විණි. ඔහු ජීවත්වීම සඳහා ගොවිතැන් කළ අතර අමතර ආදායමක් සඳහා කසිප්පු පෙරා විකුණුවේ ය. විනෝදයට හා පුරුද්දට මෙන් පුංචි - පුංචි හොරකම් ද කළේ ය. මේ සියල්ලට ගැළපෙන ලෙස ගජ ඉළන්දාරියෙක් ද ඔහුට සිටියේ ය. ජේමිස් තෑගි - භෝග රැගෙන ගොස් තමාට ඉංග්රීසි උගන්වන්නැ‘යි ඉංග්රීසි මහත්තයාට ආයාචනය කළේ ය.
ඉංග්රීසි මහත්තයාගේ ඉගැන්වීම් ක්රමවේදයෙහි ඔහුට ම ආවේණික න්යාය ධර්ම දෙකක් තිබිණි. පළමුවන්න දඬුවම් කිරීමෙන් මතක ශක්තිය අවදි වන බව ය. ඒ අනුව ගෝලයන්ගේ කණට පහරදීම හා ඔවුන් බොරලු මත දණගස්වා තැබීම ඔහු විසින් කරන ලදි. දෙවැන්න භාෂාවක ජීව ගුණය රැකීම සඳහා නිවැරැදි උච්චාරණයක් තිබිය යුතුය යන්න ය. ඒ අනුව නිතර ඉඟුරු සපන්නැ‘යි ගෝලයන්ට උපදෙස් ලැබිණි. ඉංග්රීසි මහතා ද නිතර ඉඟුරු සැපූ අතර එයින් උගුර ශුද්ධ වී ඉංග්රීසි වචන ශබ්ද කිරීමට හැකිවෙතැ‘යි ඔහු විශ්වාස කළේ ය.
ගෝලයන්ට බැණ වැදීම සඳහා ඉංග්රීසි මහතා භාවිතා කළ වචන කිහිපයක් හා එක් වාක්යයක් ද තිබිණි. Idiot, coconut donkey, goblin බැණ වදින ජනප්රිය වචන වෙයි. ඔහු භාවිත කළ වාක්යය නම්, "Your mother's head pot"යන්න ය. එම වාක්යයත් සමඟ ඕනෑම ගෝලයකුට කණේ පහරක් වදී.
මේ පන්තියට එන ඕනෑ ම ගෝලයකු පළමු දවසේ ම එකේ සිට දහයට ඉංග්රීසියෙන් ගණන් කළ යුතු ය. 'dictation'යන්න ද Transcription යන්න ද උගත යුතු ය. ඒ හැරෙන්නට තවත් වාක්යයක් උගත යුතුය. එනම්; "Sir please may I go out" යන්න ය. මුත්රා කිරීම සඳහා පන්තියෙන් බැහැරවීමට නම්; ඉහත වාක්යය හඬ නඟා කියැවිය යුතු ය. එවිට ඉංග්රීසි මහතා "go and come soon"කිවහොත් පමණක් ගෝලයාට පන්තියෙන් බැහැර වීමට ඉඩ ලැබෙයි.
කාලය ගෙවී ගොස් ඒ - අසිරිමත් අවස්ථාව උදා වී තිබිණි. හැන්දෑවේ හය වන විටත් වැඩිහිටියෝ විසි දෙනෙක් පන්තියට පැමිණ උන්හ. සෑම කෙනකු තුළ ම බලාපොරොත්තුවක් ඇති බව පෙනෙන්නට තිබිණි. සමහරු ගල්කූරු ගල්ලෑලි ගෙන ආහ. තවත් සමහරු පැන්සල් හා අභ්යාස පොත් ගෙන ආහ. තවත් සමහරු කටුපෑන් හා තීන්ත බෝතල් ගෙන ආහ. අකුරු නො දත් අය පවා කිසිවක් රැගෙන‘විත් තිබිණි. ජේමිස් ඉංග්රිසි මහතාට තෑගි ද රැගෙන විත් තිබිණි.
නමෝ විත්තියෙන් ඉගැන්වීම ආරම්භ විය. පළමු කාර්යය වූයේ එකේ සිට දහය දක්වා ගණන් කිරීම ය. ඉංග්රීසි මහතා වන් - ටූ - ත්රී - යන ලෙසින් පළමුව කියවන අතර ගෝලයන් ඔහු අනුගමනය කරනු ලැබේ. මෙලෙස දස වාරයක් ශබ්ද නඟා කියැ වූ පසු එකිනෙකා තනි - තනිව දහයට ගණන් කළ යුතු ය.
වැඩි දෙනකුට දහය දක්වා ඉංග්රීසියෙන් ගණන් කිරීමට බැරි විය. සමහරු ‘ත්රී‘ යන්න ‘තිරී‘ ලෙස ද ‘ෆෝ‘ යන්න ‘පෝර්‘ ලෙස ද ‘ෆයු‘ යන්න ‘පයි‘ ලෙස ද ගණන් කළහ. ඉංග්රීසි මහත්තයා තරමක් කෝපයෙන් පසු විය. ඒ අතර ජේමිස්ගේ වාරය පැමිණයේ ය.
වන්, ටූ, තිරී, පෝර්, පයි, සුක්!
යනුවෙන් ජේමිස් ගණන් කළේ ය.
ඉංග්රීසි මහතා නැවත ගණන් කරන්නැ‘යි ජේමිස්ට විධාන කළේ ය. ඔහු නැවත ගණන් කළේ ය. ‘සුක්‘ යනුවෙන් හය ගණන් කරනවාත් සමඟ ම ජේමිස්ගේ කණ හරහා වේගවත් කනේ පහරක් ලැබිණි. පහර කෙතරම් වේගවත් ද යත්, ජේමිස් පැත්තකට ඇලවී ගියේ ය.
ගමේ කිසිවකුගෙන් ගුටියක් කා නැති ජේමිස් කුණුහරුප වැලක් කියාගෙන ඉංග්රීසි මහතාගේ බෙල්ලට පැන්නේ ය. ඉංග්රීසි මහතා බිම පෙරැළී ගිය අතර ඔහුගේ ඇඟ මතට නැඟගත් ජේමිස් ඉණෙහි තිබූ පිහිය ගෙන ප්රතිමල්ලවයාගේ දකුණු කකුලට පිහියෙන් ඇනගෙන - ඇනගෙන ගියේ ය. ඉංග්රීසි පන්තිය එතැනින් නැවතිණි.
පසුදා වන විට ඉංග්රීසි මහතා සිටියේ රෝහලේ ය. ජේමිස් සිටියේ පොලිස් කූඩුවේ ය.
සතියකින් සියල්ල සන්සුන් විය. ඉංග්රීසි මහතා රෝහලේ සිට ගෙදර පැමිණියේ ය. ජේමිස් පොලිස් කූඩුවේ සිට ගෙදර පැමිණියේ ය. සුපුරුදු කාල චක්රයෙන් ගම ඉදිරියට ගියේ ය. එහෙත් කාරණා දෙකක් වෙනස් විය. ඉංග්රීසි මහතා යළි කිසි දිනෙක ගමට ඉංග්රීසි ඉගැන්වූයේ නැත. ජේමිස්ට අලුත් විශේෂණයක් එකතු විය. ඒ සුක් යන්න ය. ජේමිස් සුක් ජේමිස් විය. ජේමිස්ගේ පුතා සුක් ජේමිස්ගේ පුතා විය. ජේමිස්ගේ ගෙදර සුක් ගෙදර විය. ජේමිස් පවුල සුක් පවුල විය. බොහෝ කාලයක් සුක් යන විශේෂණය භාවිත වූ අතර කිසිවෙක් එහි අර්ථය නො දත්හ.