“ඉස්සර හොඳට ලියන කවියෙක් හිටියා, කිවුලකැලේ කුමාර කවිරාජ කියලා. ඔහු දැන් ජීවතුන් අතර ඉන්නවද නැද්ද දන්නේ නැහැ. කාලෙකින් ඔහුගෙ කවියක් දැක්කේ නැහැ. මට මතකයි ඔහු ගුවන් විදුලියේ පද්යාවලියට. මධුමාධවියට ලස්සන කවි ලියනවා. ඔහුගේ කවි හරි රහයි. ආයෙත් ඔහුලවා ලියා ගන්න පුළුවන් නම් ..?
චතුර. කේ. අමරසිංහ කවියා මේ කතාව කීවේ අදින් වසර දහයකට පමණ පෙරය. ඔහු කුමාර කවිරාජ පිළිබඳ තොරතු කීවද ඔහු සොයාගැනීම බොහෝ අසීරු කරුණක විය. කෙසේ හෝ දන්නා හඳුනන කවි කිවිදියන්ගෙන් අසා බැලුවෙමි. ඔහු පිළිබඳ සොයා දුන්නේ නැසීගිය කවියකු වන ගාල්ලේ බර්ලින් කවියාය.
ඒ වන විට කවිරාජ කවියා කවියෙන් යම් පමණකට ඈත්ව සිටින්නට ඇතැයි ඔහු කියූ දේවලින් තේරිණි. ඔහු නැවත සිළුමිණට කවි ලියන්නට පටන් ගත්තේය. සැබැවින්ම චතුර කියු ලෙසින්ම කුමාර කවිරාජයන්ගේ කවි හරි අපූරුය. ඔහුට කවි ලියන්නට මහා වේලාවක් ගත වුයේ නැත. අප සිංහල අවුරුදු සමයට කවි පෙළක් ලියන ලෙස දැන් වූ විට ඔහු ඒ ඉල්ලීම ඉක්මනින්ම ඉටු කරන්නේය.
තුත්තිරි, හද්දාදුරුත්ත, බිනරකළු, හුන්නාත ආදි වශයෙන් නවකතා කිහිපයක්ම ලියූ , සේකරට ගමෙන් ලියුමක්, දුම්බර නෑනා, ධම්මපද කාව්ය, ආදි කවි පොත් කිහපයක්ද, ගිරග්ග සමජ්ජ සහ තවත් කෙටිකතා පොත් කිහිපයක් ලියූ කුමාර කවිරාජ කවියා පසුගියදා දිවියෙන් සමුගත්තේය. ඔහු පිළිබඳ යමක් ලියන්නට ඕනෑ යැයි සිතුණේ මා මිතුරෙකු කීයු දෙයක් නිසාය.
“කුමාර කියන්නේ හොඳ රසයක්, අර්ථයක් ඇතිව ලියන්න පුළුවන් කවියෙක්, ලේඛකයෙක්. ඒත් කවදාවත් ඔහුට නිසි ඇගයුම්ක් ලැබුණේ නැහැ.“
මිතුරා පැවැසුවේ කනගාටුවෙනි.
ඔහු පිළිබඳ යමක් අහගන්නට පසු ගියදා මා තබ්බෝවේ ජේ .ජේ. වික්රමසිංහ කවියා ඇමතුවෙමි.
“කුමාරයි මායි පාසල් කාලේ ඉදලාම යාළුවෝ.මට මතක හැටියට 1970 ගණන්වල කුමාරට යෞවන සම්මාන රන් සම්මානය ලැබුණා. ඒ ඔහුගේ කවි නිර්මාණවලට . ඒ කාලේ ගුවන්විදුලියේ මධුමිධවි වැඩසටහනට කුමාර නිතර ලියනවා. කුමාරලා එවන කවි ලලිත් එස් මෛත්රිපාල මහතා බොහෝම ලස්සනට ගායනා කරනවා. කුමාර බොහෝම ඉස්සර ලිව්ව ලලිත් එස් මෛත්රිපාල ගැයු මේ කවිය මට අදත් පාඩම්.
“නින්දට යන්න සැරසෙන නෙළුම් ඕලුය
පිහිනා වරල් නොසලා ඇදෙන මාළුය
මුළු පරිසරය ගනඳුර සමඟ යාළුය
මගෙ හද මෙන්ම ඇළකණ්ඩිය පාළුය...“
මම උසස්පෙළ කරන්න වෙනත් පාසලකට ගියාට පස්සේ කුමාර මට නිතර නිතර ලිව්වා. ඒ හැම ලියුමක්ම අපි දෙන්නා හුවමාරු කර ගත්තේ කවියෙන්.
කුමාර ලියපු පළමු නවකතාව තුත්තිරි. මුලින්ම යෞවන රන් සම්මානය ලැබුණාට පසුව තමයි ඔහුගේ ලීවිම තවත් වැඩි දියුණු වුණේ. ඔහු ලේඛකයෙක් කවියෙක් වගේම හොඳ හිටිවන කවියෙක්. අපි ඉදහිට හමු වුණත් කතා කළේ සාහිත්ය ගැන. මෑතකදි මම කුමාරව බලන්න ඔහුගේ නිවෙසට ගියා. ඔහු සේවය කළේ පුත්තලම වාරිමාර්ග දෙපාර්තමේන්තුවේ. ඔහු හොඳ ලේඛකයෙක් මිත්රෙයක් වගේ ම හොඳ මනුස්සයෙක්. “ තම මිතරා ගැන පවසමින් ජේ ජේ කවියා ඔහු විසින් කුමාර කවිරාජ වෙනුවෙන් ලියැවුණ කවියක්ද කියන්නට අමතක නොකළේය.
“සේනානියේ කවි කුටුබය කිවුල කැලේ
පීනා කඳුළු ගංඟාවක ගිලෙන වෙලේ
බැති උපහාර පිරිනමමින් රසික කුලේ
මොක් සුව පතා ඔබ වෙත කවි සෙමෙර සැලේ“
සේකරට ගමෙන් ලියුමක් ලියූ කිවුල කැලේ කුමාර කවිරාජ දැන් සියල්ල හැරදා යන්නට ගොසිනි. නමුදු ඔහු ලියු පොත පත අදට නොව හෙටටද සාහිත්ය ලෝකයට ඉතිරි කර ඇත
-ඉසවි
----------
එක ඉත්තක මල්-5 පුංචි නංගී ගර්ටි
ප්රවීණ ගත්කතුවරියක වන සිඩ්නි ටේලර් විසින් ලියන ලද මෙම ළමා කතාව චිත්රා අමරසේකර සිංහලයට පරිවර්තනය කර ඇති අතර මරදාන සමයවර්ධන පොත්හල පෞද්ගලික සමාගම ප්රකාශයට පත්කර තිබේ.
“එක ඉත්තක මල්” පොත් පෙළේ අවසාන පොත ලෙස සැලකෙන මෙය “පුංචි නංගී ගර්ටි” කතානායිකාව ලෙස යොදා ගනිමින් ලියැවී තිබේ. ආදරය, කුතුහලය, හාස්යය ආදී හැඟීම් ද පුබුදුවාලනසේ සැකසී ඇති මෙයද ළමා කතාවක් ලෙස නිර්මාණය වී තිබෙන අතර කතාවෙහි සඳහන් අවස්ථාවන්ට ගැළපෙන ආකාරයෙන් “ගේල් ඔවන්ස්” විසින් අදින ලද සිතුවම් කීපයක්ම ද පොතට එකතුකර ඇත. අවිනිශ්චිත ඡන්දය, චාලිට එලිජා මුණගැසෙයි. ඇල්බේනියා සිහිනය, උඩ පනින පෝනියා, අනපේක්ෂිත වාසනාවක්, සිහිනය, කෙස්රොද දඟකාරයි, තීරණය” ආදී මාතෘකා කීපයක්ම වටා ගෙතී ඇති මෙම කතාව පොත් පත් කියවීම සඳහා ළමා සිත් යොමුකිරීම වෙනුවෙන් මෙවැනි පොත් උපකාරිවනු ඇත.
------------
A DIFFERENT FEELINGS දෘශ්ය කලා ප්රදර්ශනය 25 දා ඇරඹේ
මානව රූප හා මානව හැඟීම් නූනත කලාගාරට ගොනු කළ “A DIFFERENT FEELING” චිත්ර හා මූර්ති ප්රදර්ශනය 2019 ඔක්තෝ්බර් මස 25 වන සිකුරාදා සවස 5.00 ට මහජන ප්රදර්ශනය සඳහා විවෘත වන අතර 26, 27 දෙදින උදෑසන 9.00 සිට රාත්රී 8.00 දක්වා විවෘතව පවතී.
රුවන් ප්රසංගගේ “A DIFFERENT FEELING” ඔහුගේ තෙවන ඒක පුද්ගල චිත්ර හා මූර්ති ප්රදර්ශනය වන අතර, ඔහුගේ ප්රථම ඒක පුද්ගල චිත්ර හා මූර්ති ප්රදර්ශනය 2010 - “ROCK ART” නමින් ද, දෙවන ඒක පුද්ගල චිත්ර හා මූර්ති ප්රදර්ශනය 2016 - “THE DIFFERENCE” නමින්, කොළඹ ලයනල් වෙන්ඩ්ට් කලාගාරයේදී ඉතා සාර්ථකව ප්රදර්ශනය විය. එ් ප්රදර්ශන දෙක ද චිත්ර මූර්ති නරඹන්නන් හා ගැනුම්කරුවන් හට නව අත්දැකීමක් ලබා දුන් ප්රදර්ශනයක් බව කිව යුතුය.
මෙවර ඔහුගේ තේමාව Abstract Sculptures මගින් තව දුරටත් තහවුරු කරනු ලබයි. මූර්ති නිර්මාණ කිරිමේ දී විවධ ක්රම භාවිතා කලද, කලා ඉතිහාසයේ මුලින් ම හමුවන හා ඉතා දුෂ්කරම මුර්ති නිර්මාණ ක්රමය වන Stone Carving මෙම නිර්මාණ සඳහා යොදා ගැනීම සුවිශේෂි ලක්ෂණයකි. එනම් විවිධ ගල් වර්ග භාවිතා කරමින් එකම කළු ගලක දෙපැත්තේ විවධ හැගීම් සහිත මානව මුහුණු දෙකක් ඉදිරිපත් කර තිබිම මවිත කරවන සුලුය. ඒවා තුළ දක්නට ලැබෙන්නේ සරල, ව්යුක්තවාදී (Abstract) හැඩ තලයන්ය. එලෙස ස්වාභාවික ගල්වල ඇති හැඩ තම හැඟීම් ඉදිරිපත් කිරීමට යොදා ගත් ආකාරය ඉතා සාර්ථක බව ඒ කලා කෘති දෙස විමසිලිමත්ව බැලීමෙන් වැටහෙනු ඇත.
----------
මානවසිංහයන් ලියූ ‘වගතුග’ තීරු ලිපි ඇතුළත් පොත් දෙකක් නිකුත් වෙයි
සිංහල පුවත්පත් කළා ඉතිහාසයේ අසහාය තීරු ලිපි රචකයා හැටියට සැලකෙන පුවත්පත් කලාවේදී ශ්රී චන්ද්රරත්න මානවසිංහයන් ලියූ ‘වගතුග’ තීරු ලිපි සමූහයක් ඇතුළත් පොත් දෙකක් ‘වගතුග - 5’ හා ‘වගතුග - 6’ වශයෙන් දැන් නිකුත් වී තිබේ.
මින් ‘වගතුග- 5’ තීරු ලිපි සංග්රහයට ඇතුළත් වන්නේ 1950 දශකය ආරම්භයේ ලියැවුණු වගතුග තීරු ලිපි සමුච්ඡයකි. 1950 දශකය අවසානයේ ලියැවුණු තීරු ලිපි සමච්ඡයක් ‘වගතුග-6’ තීරු ලිපි සංග්රහයට ඇතුළත් වෙයි.
අදාළ වකවානුවේ ශ්රී ලංකාවේ පැවති දේශපාලන, ආර්ථික, සමාජ, ආගමික, සංස්කෘතික හා සාහිත්ය කළා පරිසරයේ පැති කඩක් බඳු මෙම තීරු ලිපි, පොත් පෙළක් හැටියට පළවන්නේ සමකාලීන සමාජ වංශ කතාවේ මානවසිහ අටුවාව යන තේමාව යටතේය. පැරණි වුවත් මෙම වගතුග තීරු ලිපිවල සර්වකාලීන අගයක් ඇති බව විචාරක පිළි ගැනීමය.
උදය මානවසිංහ විසින් සංස්කරණය කර ඇති මෙම වගතුග තීරු ලිපි පොත් පළ වී ඇත්තේ ගොඩගේ ප්රකාශන හැටියටය.
----------
ඉංග්රීසි භාෂාවට නැඟුණු ‘ලොවීනා’, ‘ආදරණීය වික්ටෝරියා’ ජනගත කිරීම කැනඩාවේ ටොරොන්ටෝ නුවරදී
මොහාන් රාජ් මඩවල විසින් රචිත ‘ලොවිනා’ සහ ‘ආදරණීය වික්ටෝරියා’ නවකතා යුගල දැන් ඉංග්රීසි භාෂාවට පරිවර්තනය වී තිබේ. එය පරිවර්තනය කර ඇත්තේ කැනඩාවේ ජීවත් වන ජ්යෙෂ්ඨ මාධ්යවේදියෙකු වන සෝමසිරි මුණසිංහ මහතා විසිනි.
ඉංග්රීසි භාෂාවට නැගුණු මෙම නවකතා යුගල ජනගත කිරීමේ උත්සවය නොවැම්බර් 09 වැනි සෙනසුරාදා කැනඩාවේ ටොරොන්ටෝ නුවර ‘මිසිසාගා’ ශාලාවේදී පැවැත්වීමට නියමිතය.
ආචාර්ය ස්වර්ණා චන්ද්රසේකර මුලසුන හොබවන මෙම උත්සවයට කැනඩාවේ වෙසෙන ශ්රී ලාංකික ලේඛකයන් දෙදෙනෙකු වන චන්ද්රරත්න බණ්ඩාර මහතාද, ශමෙල් ජයකොඩි මහත්මියද සහභාගී වීමට නියමිතය. කැලණිය විශ්ව විද්යාලයේ අලුම්නි සංගමයේ ටොරොන්ටෝ නුවර ශාඛාවත්, කැනඩා ලංකා සංස්කෘතික සහෝදරත්වයත්, යාත්රා පුවත්පතත් මෙම උත්සවය සංවිධානය කරයි.
එසේම මෙහිදී පේරාදෙණිය විශ්ව විද්යාලයේ කථිකාචාර්යවරියකව සිටි මහේෂි වීරකෝන් විසින් පරිවර්තනය කරන ලද මොහාන් රාජ් මඩවලකේ ‘බෝදිලිමා’ නම් කෙටිකතා සංග්රහයේ ඉංග්රීසි පරිවර්තනයද ජනගත වීමට නියමිතය.