සාම­යෙන් නිදා සිටිමි ඔබ මා වෙත පැමි­ණෙන තුරු | Page 6 | සිළුමිණ

සාම­යෙන් නිදා සිටිමි ඔබ මා වෙත පැමි­ණෙන තුරු

අද සාහිත්‍යයෙන් ඉංග්‍රීසි යටතේ ස්වභාව ධර්මය හා සම්බන්ධ කවි­යක් හා ගීත­යක් ඔබට හමුවේ. මෙම ගීතය Danny Boy නම් වූ අය­ර්ල­න්තයේ සිට පැමිණි ජන­ප්‍රි­ය­තම ගීත­යක් ලෙස සැලකේ.


Written in March
William Wordsworth

The cock is crowing,
The stream is flowing,
The small birds twitter,
The lake doth glitter
The green field sleeps in the sun;
The oldest and youngest
Are at work with the strongest;
The cattle are grazing,
Their heads never raising;
There are forty feeding like one!

Like an army defeated
The snow hath retreated,
And now doth fare ill
On the top of the bare hill;
The plowboy is whooping- anon-anon:
There's joy in the mountains;
There's life in the fountains;
Small clouds are sailing,
Blue sky prevailing;
The rain is over and gone!

මාර්තු මාසයේ ලියන ලද්දක්
විලි­යම් වර්ඩ්ස්වර්ත්

කුකුළා හඬ­ලයි,
නදිය ගලා යයි,
කුඩා කුරුල්ලෝ කිචි බිචි ගාති,
වැව ගලා බසියි
කොළ පාට පිට්ට­නිය හිරු එළියේ නිදයි;
වැඩි­ම­හ­ලුම තැනැත්තෝ හෝ තරු­ණම අය
ශක්ති­ව­න්ත­යන් සමඟ එකට වැඩ කරති;
ගොන්නු තණ කති,
හිස් නො ඔසවා;
හත­ලිස් දෙනකු එකා මෙන් කමින්!

පැර­දුණු හමු­දා­වක් මෙන්
හිම පසුබා ඇත,
දැන් දුකට පත්ව
හිස් කඳු මුදු­නක;
ගැමි කොලුවා සතු­ටින් කෑ ගසයි - දැන් දැන්ම;
කඳු­වල සතුට ඇත;
දිය උල්ප­ත්වල ජීවය ඇත;
කුඩා වලා­කුළු පා වී යයි,
නිල් අහස ජය­ගෙන ඇත;
වැස්ස අව­සන් ව ගොස් ඇත!

විලි­යම් වර්ඩ්ස්වර්ත් (1770 - 1850) රොමා­න්තික යුග­යට අයත් ප්‍රධා­න­තම ඉංග්‍රීසි ජාතික කවි­යකු ලෙස සැලකේ. සැමූ­වෙල් ටේලර් කෝල්රිඩ්ජ් සහ විලි­යම් වර්ඩ්ස්වර්ත් විසින් රචිත Lyrical Ballads නම් වූ 1798 දී පළ­වුණු කවි පොත රොමා­න්තික යුගයේ උත්ප­ත්ති­යට පාදක වුණ ග්‍රන්ථය ලෙස සැලකේ. මෙම යුග­යට අයත් කවීහු ස්වභාව ධර්මය වෙත ඉම­හත් ගෞර්ව­යක් දක්වති.

Danny Boy
Frederick E. Weatherly

Oh, Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side.
The summer's gone, and all the roses falling,
It's you, it's you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow,
Or when the valley's hushed and white with snow,
It's I'll be here in sunshine or in shadow,
Oh, Danny boy, oh Danny boy, I love you so!
But when ye come, and all the flowers are dying,
If I am dead, as dead I well may be,
You'll come and find the place where I am lying,
And kneel and say an Ave there for me.

And I shall hear, though soft you tread above me,
And all my grave will warmer, sweeter be,
For you will bend and tell me that you love me,
And I shall sleep in peace until you come to me!
And I shall sleep in peace until you come to me!

ඩැනී කොල්ලෝ
ෆෙඩ්රික් වෙදර්ලි

ඩැනී කොල්ලෝ, නළා හඬ අඬ ගසයි
නිම්න­යෙන් නිම්න­යට කඳු බෑවු­මෙන් පහ­ළට,
ග්‍රීෂ්ම ඍතුව අව­සන්ය, සියලු මල් පර වී යයි
ඔබයි, ඔබයි යා යුතු, මා මෙහි සිටිය යුතුය

එහෙත් ඔබ ආපසු එන්න දෙණි­යට ග්‍රීෂ්මය ආ විට
හෝ නිම්නය හිමෙන් වැසී නිහ­ඬව සිටින විටක
මම මෙහි ඉන්නම් හිරු එළි­යෙහි හෝ හෙව­ණැ­ල්ලෙහි
ඩැනී කොල්ලෝ, මම ඔබට එත­රම් ආද­රෙයි

ඔබ පැමිණේ නම් සිය­ලුම මල් පර වී යන විට
එවිට මම මැරී ඇති නම් පහ­සු­වෙන් මැරී සිටී­මට හැකි නිසා
ඔබ පැමිණ සොයා ගනීවි මා සැත­පෙන තැන
එවිට ඔබ දණ ගසා මා වෙනු­වෙන් යම් යාඤ්ඤා­වක් කරාවි

මට ඇහේවි ඔබව ඔබ මා ඉහ­ළින් හෙමි­හිට පා තැබූව ද
මගේ සියලු සිහින වඩා උණු­සුම් හා මිහිරි වනු ඇත
මට ආද­රෙයි කීමට ඔබට අම­තක නොවනු ඇත
මම සාම­යෙන් නිදා ඉන්නෙමි ඔබ මා වෙත පැමි­ණෙන තුරු!

මම සාම­යෙන් නිදා ඉන්නෙමි ඔබ මා වෙත පැමි­ණෙන තුරු!

ෆෙඩ්රික් වෙදර්ලි (1848-1929) ඉංග්‍රීසි ජාති­ක­යෙකි. ඔහුගේ වචන පැරණි අය­ර්ලන්ත තනු­ව­කට 1910 දී ලියන ලද්දක්ය. මෙම ගීතය ප්‍රසිද්ධ ඇම­රි­කානු ගාය­ක­යන් විසින් ගයන ලද හෙයින් සහ චිත්‍ර­ප­ටි­වල යෙදුණ හෙයින් ඉතා ජන­ප්‍රිය භාව­යට පත්විය. Youtube චැන­ල­යට ගොස් මෙම නම ගැසූ විට ඔබට මෙම ගීතය රස විදී­මට හැකි­වනු ඇත.

ව්‍යාක­රණ ඉඟිය
මෙම කවි­යෙන් හා ගීත­යෙන් Present Continuous Tense (වර්ත­මාන නොක­ඩවා කෙරෙන කාලය) යෙදෙන ආකා­රය පැහැ­දි­ලිව පෙන්වා දෙයි. මෙම ක්‍රියා පදය යොදන්නේ යමක් කියන විට හෝ ලියන විට සිදු­වෙ­මින් පව­තින දේ විස්තර කිරී­ම­ටය. මෙම ක්‍රියා පදය සදන්නේ be ක්‍රියා පදය (උක්තය අනුව be වර­නැගේ.” එනම් I = am/we, you, they = are/he, she, it = is) සහ ප්‍රධාන ක්‍රියා පදය අගට ingයෙදී­මෙනි.
උදා­හ­රණ:-
The sun is shining. හිරු බබ­ළයි.
He is not talking to me these days. ඔහු මේ දව­ස්වල මට කතා නොක­රයි.

ඉංග්‍රීසි භාෂාව ඉගැ­න්වීමේ අධ්‍යයනාංශය ශ්‍රී ජය­ව­ර්ධ­න­පුර විශ්ව­වි­ද්‍යා­ලය

Comments